|
Tres sauces
|
|
El verde se inclina sobre su duelo, continuo que deshila una frase de oboe;
se inclina así el oro hacia el libro, el labio a la letra que mima?
|
Am toten Flügelschlagen blättert sie und hälts gefangen; in der Iris wirds Gestirn, Gefahr, der sie sich leise ergibt:
sie lispelt nur, und im Bache dem Wasser fremde Felsen lispeln nach. Findet die Amsel sich beim Singen wieder?
Jetzt schimmert lebendig des Himmels Sieb, Trauerfächer von Endlichkeit durchflochten, die weht und lichtet Schatten, schattiert Licht.
|
Una copa no es en su contorno; se concentra, sólo, desde el delta irradiado y sin curso: medida de diseminación de un ansia en su nimbo.
Con igual vocación de miríadas, riela abajo la línea que arborece y la distrae
|